McNabbs dressed it with great skill . He could not tell whether the weapon had touched any vital part . An intermittent jet of scarlet blood flowed from it ; the patient 's paleness and weakness showed that he was seriously injured . The Major washed the wound first with fresh water and then closed the orifice ; after this he put on a thick pad of lint , and then folds of scraped linen held firmly in place with a bandage . He succeeded in stopping the hemorrhage . Mulrady was laid on his side , with his head and chest well raised , and Lady Helena succeeded in making him swallow a few drops of water .
Макнаббс украсил его с большим мастерством. Он не мог сказать, задело ли оружие какую-либо жизненно важную часть тела. Из него вытекала прерывистая струя алой крови; бледность и слабость больного свидетельствовали о том, что он серьезно ранен. Майор сначала промыл рану пресной водой, а затем закрыл отверстие; после этого он наложил толстую подушечку из ворса, а затем складки соскобленного полотна, прочно закрепив их повязкой. Ему удалось остановить кровотечение. Малради лежал на боку, его голова и грудь были хорошо подняты, и леди Хелене удалось заставить его проглотить несколько капель воды.