Glenarvan , his two sailors , John Mangles , and Ayrton went off at once into the wood , where the animals had passed the night . It was a gloomy-looking forest of tall gum-trees ; nothing but dead trees , with wide spaces between , which had been barked for ages , or rather skinned like the cork-oak at harvest time . A miserable network of bare branches was seen above two hundred feet high in the air . Not a bird built its nest in these aerial skeletons ; not a leaf trembled on the dry branches , which rattled together like bones . To what cataclysm is this phenomenon to be attributed , so frequent in Australia , entire forests struck dead by some epidemic ; no one knows ; neither the oldest natives , nor their ancestors who have lain long buried in the groves of the dead , have ever seen them green .
Гленарван, два его матроса, Джон Манглс и Айртон сразу же отправились в лес, где звери провели ночь. Это был мрачный лес высоких эвкалиптов; ничего, кроме мертвых деревьев с широкими промежутками между ними, с которых веками кора или, вернее, содрана кожа, как с пробкового дуба во время сбора урожая. На высоте двухсот футов виднелась жалкая сеть голых ветвей. В этих воздушных скелетах не свила себе гнезда ни одна птица; ни один лист не дрожал на сухих ветвях, которые стучали друг о друга, как кости. Какому катаклизму следует приписать это явление, столь частое в Австралии, когда какая-нибудь эпидемия уничтожает целые леса; никто не знает; ни самые старые туземцы, ни их предки, давно погребенные в рощах мертвых, никогда не видели их зелеными.