Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн



Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

They camped on the plateau that night , and next day the descent commenced . It was tolerably rapid . A hailstorm of extreme violence assailed the travelers , and obliged them to seek a shelter among the rocks . It was not hail-stones , but regular lumps of ice , as large as one 's hand , which fell from the stormy clouds . A waterspout could not have come down with more violence , and sundry big bruises warned Paganel and Robert to retreat . The wagon was riddled in several places , and few coverings would have held out against those sharp icicles , some of which had fastened themselves into the trunks of the trees . It was impossible to go on till this tremendous shower was over , unless the travelers wished to be stoned . It lasted about an hour , and then the march commenced anew over slanting rocks still slippery after the hail .

Той ночью они разбили лагерь на плато, а на следующий день начался спуск. Это было сносно быстро. Град крайней силы обрушился на путешественников и заставил их искать убежища среди скал. Это были не градины, а правильные глыбы льда величиной с ладонь, падавшие из грозовых облаков. Водяной смерч не мог обрушиться с большей силой, и несколько больших синяков заставили Паганеля и Робера отступить. Фургон был изрешечен в нескольких местах, и немногие покрытия могли устоять против этих острых сосулек, некоторые из которых впились в стволы деревьев. Идти дальше было невозможно, пока не кончился этот страшный ливень, если только путешественники не хотели быть побитыми камнями. Это продолжалось около часа, а затем марш начался заново по покатым скалам, еще скользким после града.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому