Sometimes this state of affairs would last a whole month , and the stock-keeper would be driven to his wits ' end by his bleating , bellowing , neighing army . Then all of a sudden , one fine day , without rhyme or reason , a detachment would take it into their heads to make a start across , and the only difficulty now was to keep the whole herd from rushing helter-skelter after them . The wildest confusion set in among the ranks , and numbers of the animals were drowned in the passage .
Иногда такое положение дел длилось целый месяц, и кладовщик сводился с ума своей блеющей, мычащей, ржащей армией. Потом вдруг, в один прекрасный день, ни с того, ни с сего вздумается отряду двинуться на переправу, и единственная трудность теперь состоит в том, чтобы удержать все стадо, чтобы оно не бросилось за ними вразнобой. В рядах наступило дичайшее смятение, и многие животные утонули в проходе.