The noonday meal was spread ; the soup tureen was smoking between roast beef and a leg of mutton , surrounded by large plates of olives , grapes , and oranges . The necessary was there and there was no lack of the superfluous . The host and hostess were so pleasant , and the big table , with its abundant fare , looked so inviting , that it would have been ungracious not to have seated themselves . The farm servants , on equal footing with their master , were already in their places to take their share of the meal . Paddy O'Moore pointed to the seats reserved for the strangers , and said to Glenarvan :
Полуденная трапеза была разложена; супница дымилась между ростбифом и бараньей ногой, окруженная большими тарелками с оливками, виноградом и апельсинами. Нужное было и не было недостатка в лишнем. Хозяин и хозяйка были так приятны, а большой стол с обильной едой выглядел так маняще, что было бы нелюбезно не сесть. Слуги фермы, наравне со своим хозяином, уже были на своих местах, чтобы принять свою долю еды. Пэдди О'Мур указал на места, отведенные для незнакомцев, и сказал Гленарвану: