Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн



Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

The fury of the waves had been allayed before this time by covering them with a sheet of oil . Its effect is immediate , but very temporary . The moment after a ship has passed over the smooth surface , the sea redoubles its violence , and woe to the bark that follows . The casks of seal-oil were forthwith hauled up , for danger seemed to have given the men double strength . A few hatchet blows soon knocked in the heads , and they were then hung over the larboard and starboard .

До сих пор ярость волн сдерживали, покрывая их слоем масла. Его эффект мгновенный, но очень временный. В тот момент, когда корабль проходит по гладкой поверхности, море удваивает свою силу, и горе следующей лодке. Бочки с тюленьим жиром были немедленно вытащены наверх, потому что опасность, казалось, придала людям двойную силу. Несколько ударов топором вскоре попали в головы, и они были подвешены над правым и левым бортами.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому