Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн



Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

A mere shred of canvas though it was , it was enough to drive the Duncan forward with inconceivable rapidity to the northeast , of course in the same direction as the hurricane . Swiftness was their only chance of safety . Sometimes she would get in advance of the waves which carried her along , and cutting through them with her sharp prow , bury herself in their depths . At others , she would keep pace with them , and make such enormous leaps that there was imminent danger of her being pitched over on her side , and then again , every now and then the storm-driven sea would out-distance the yacht , and the angry billows would sweep over the deck from stem to stern with tremendous violence .

Хотя это был всего лишь клочок парусины, этого было достаточно, чтобы с невероятной скоростью погнать «Дункан» на северо-восток, разумеется, в том же направлении, что и ураган. Скорость была их единственным шансом на спасение. Иногда она опережала несущие ее волны и, рассекая их своим острым носом, зарывалась в их пучину. В других случаях она шла вровень с ними и совершала такие огромные прыжки, что возникала неминуемая опасность опрокидывания ее на бок, а затем вновь бушующее море время от времени обгоняло яхту, и сердитые волны с огромной силой захлестывали палубу от носа до кормы.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому