Nothing could be more agreeable than such a recital to Lady Helena and Mary Grant ; and accordingly Lord Glenarvan hastened to satisfy their curiosity -- going over incident by incident , the entire march from one ocean to another , the pass of the Andes , the earthquake , the disappearance of Robert , his capture by the condor , Thalcave 's providential shot , the episode of the red wolves , the devotion of the young lad , Sergeant Manuel , the inundations , the caimans , the waterspout , the night on the Atlantic shore -- all these details , amusing or terrible , excited by turns laughter and horror in the listeners . Often and often Robert came in for caresses from his sister and Lady Helena . Never was a boy so much embraced , or by such enthusiastic friends .
Ничто не могло быть более приятным, чем такой рассказ леди Хелене и Мэри Грант; и поэтому лорд Гленарван поспешил удовлетворить их любопытство, перечисляя случай за случаем, весь переход от одного океана к другому, переход через Анды, землетрясение, исчезновение Роберта, его поимку кондором, провиденциальный выстрел Талькава, Эпизод с красными волками, преданность юноши, сержанта Мануэля, наводнения, кайманы, смерч, ночь на берегу Атлантики — все эти подробности, забавные или страшные, возбуждали в слушателях то смех, то ужас. Часто и часто Роберт приходил за ласками к своей сестре и леди Элен. Никогда еще мальчика так не обнимали и не окружали такие восторженные друзья.