Добавляйте треки, книги, тексты, слова в избранное! Для этого пройдите простую регистрацию.
Английский может быть забавным и веселым – переходите на наш телеграмм канал!

Жюль Верн



Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Дети капитана Гранта / The Children of Captain Grant B1

They quickened their pace , but could not go fast enough to escape the water , which rolled in great sheets at their feet . Before two hours the cataracts of the sky opened and deluged the plain in true tropical torrents of rain . Never was there a finer occasion for displaying philosophic equanimity . There was no shelter , and nothing for it but to bear it stolidly . The ponchos were streaming like the overflowing gutter-spouts on the roof of a house , and the unfortunate horsemen had to submit to a double bath , for their horses dashed up the water to their waists at every step .

Они ускорили шаг, но не смогли уйти от воды, которая огромными пластами катилась у их ног. Не прошло и двух часов, как небесные катаракты разверзлись и залили равнину настоящими тропическими потоками дождя. Никогда еще не было более прекрасного повода для проявления философской невозмутимости. Убежища не было, и нечего было делать, кроме как бесстрастно нести его. Пончо текли, как водосточные желоба на крыше дома, и несчастным всадникам пришлось принять двойную ванну, потому что их лошади на каждом шагу плескались в воде по пояс.

eng3info@gmail.com Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому