On a sign from the Indian Glenarvan took his place , while Thalcave went back into the inclosure and gathered up all the dried grass and ALFAFARES , and , indeed , all the combustibles he could rake together , and made a pile of them at the entrance . Into this he flung one of the still-glowing embers , and soon the bright flames shot up into the dark night . Glenarvan could now get a good glimpse of his antagonists , and saw that it was impossible to exaggerate their numbers or their fury . The barrier of fire just raised by Thalcave had redoubled their anger , though it had cut off their approach . Several of them , however , urged on by the hindmost ranks , pushed forward into the very flames , and burned their paws for their pains .
По знаку индейца Гленарван занял свое место, а Талькав вернулся в ограду и собрал всю сухую траву и альфафары, а также все горючие вещества, какие только смог собрать, и сложил их в кучу у входа. Он бросил в него один из еще тлеющих углей, и вскоре яркое пламя взметнулось в темную ночь. Теперь Гленарван мог хорошенько разглядеть своих противников и понял, что невозможно преувеличить их численность или их ярость. Огненный барьер, только что воздвигнутый Талькавом, удвоил их гнев, хотя и отрезал путь. Однако некоторых из них, подгоняемые задними рядами, толкнули вперед, в самое пламя, и они обожгли себе лапы за свои страдания.