Silence still prevailed , but not tranquillity ; for Thalcave caught a glimpse of shadows moving noiselessly over the tufts of CURRA-MAMMEL . Here and there luminous spots appeared , dying out and rekindling constantly , in all directions , like fantastic lights dancing over the surface of an immense lagoon . An inexperienced eye might have mistaken them for fireflies , which shine at night in many parts of the Pampas ; but Thalcave was not deceived ; he knew the enemies he had to deal with , and lost no time in loading his carbine and taking up his post in front of the fence .
Тишина все еще царила, но не спокойствие; ибо Талькав мельком увидел тени, бесшумно двигавшиеся над пучками КУРРА-МАММЕЛЬ. Кое-где появлялись светящиеся пятна, то гаснущие, то вновь возгорающиеся во всех направлениях, как фантастические огни, пляшущие по поверхности необъятной лагуны. Неопытный глаз мог бы принять их за светлячков, которые светятся ночью во многих частях пампасов; но Талькав не был обманут; он знал врагов, с которыми ему приходилось иметь дело, и, не теряя времени, зарядил свой карабин и занял свой пост перед забором.