He would know how to use the sextant -- that instrument which Captain Hull 's hand had held every day , and which gave him the height of the stars . He would read on the chronometer the hour of the meridian of Greenwich , and from it would be able to deduce the longitude by the hour angle . The sun would be made his counselor each day . The moon -- the planets would say to him , " There , on that point of the ocean , is thy ship ! " That firmament , on which the stars move like the hands of a perfect clock , which nothing shakes nor can derange , and whose accuracy is absolute -- that firmament would tell him the hours and the distances . By astronomical observations he would know , as his captain had known every day , nearly to a mile , the place occupied by the " Pilgrim , " and the course followed as well as the course to follow .
Он будет знать, как пользоваться секстантом — тем инструментом, который рука капитана Халла держала каждый день и который позволял ему определять высоту звезд. Он читал бы на хронометре час Гринвичского меридиана и по нему мог бы определить долготу по часовому углу. Солнце будет становиться его советчиком каждый день. Луна, планеты говорили ему: «Вот, в этой точке океана, твой корабль!» Тот небосвод, на котором звезды движутся, как стрелки совершенных часов, которые ничто не колеблется и не может нарушить, и чья точность абсолютна, — этот небосвод подскажет ему часы и расстояния. С помощью астрономических наблюдений он будет знать, как его капитан знал каждый день, почти с точностью до мили, место, занимаемое «Пилигримом», и курс, по которому он следовал, а также курс, по которому ему следует следовать.