The preparations for this audacious attempt now began . The powerful pumps of the Nautilus were working air into the reservoirs and storing it at high pressure . About four o’clock , Captain Nemo announced the closing of the panels on the platform . I threw one last look at the massive iceberg which we were going to cross . The weather was clear , the atmosphere pure enough , the cold very great , being 12 ° below zero ; but , the wind having gone down , this temperature was not so unbearable . About ten men mounted the sides of the Nautilus , armed with pickaxes to break the ice around the vessel , which was soon free . The operation was quickly performed , for the fresh ice was still very thin . We all went below . The usual reservoirs were filled with the newly-liberated water , and the Nautilus soon descended . I had taken my place with Conseil in the saloon ; through the open window we could see the lower beds of the Southern Ocean . The thermometer went up , the needle of the compass deviated on the dial . At about 900 feet , as Captain Nemo had foreseen , we were floating beneath the undulating bottom of the iceberg . But the Nautilus went lower still -- it went to the depth of four hundred fathoms . The temperature of the water at the surface showed twelve degrees , it was now only ten ; we had gained two . I need not say the temperature of the Nautilus was raised by its heating apparatus to a much higher degree ; every manoeuvre was accomplished with wonderful precision .
Подготовка к этой дерзкой попытке началась. Мощные насосы "Наутилуса" нагнетали воздух в резервуары и накапливали его под высоким давлением. Около четырех часов капитан Немо объявил о закрытии панелей на платформе. Я бросил последний взгляд на массивный айсберг, который мы собирались пересечь. Погода была ясная, атмосфера достаточно чистая, холод очень сильный, было 12° ниже нуля; но, поскольку ветер стих, эта температура не была такой невыносимой. Около десяти человек взобрались на борта "Наутилуса", вооруженные кирками, чтобы разбить лед вокруг судна, которое вскоре освободилось. Операция была проведена быстро, так как свежий лед был еще очень тонким. Мы все спустились вниз. Обычные резервуары были заполнены только что освобожденной водой, и "Наутилус" вскоре спустился. Я занял свое место с Конселем в салоне; через открытое окно мы могли видеть нижние слои Южного океана. Термометр поднялся, стрелка компаса отклонилась от циферблата. На высоте около 900 футов, как и предвидел капитан Немо, мы плыли под волнистым дном айсберга. Но "Наутилус" опустился еще ниже — на глубину четырехсот саженей. Температура воды на поверхности показывала двенадцать градусов, сейчас было всего десять; мы набрали два. Мне не нужно говорить, что температура "Наутилуса" была повышена его нагревательным устройством до гораздо большей степени; каждый маневр был выполнен с удивительной точностью.