At this instant the lantern was lit , and its vividness dispelled the faint light . I closed my dazzled eyes for an instant , and then looked again . The Nautilus was stationary , floating near a mountain which formed a sort of quay . The lake , then , supporting it was a lake imprisoned by a circle of walls , measuring two miles in diameter and six in circumference . Its level -LRB- the manometer showed -RRB- could only be the same as the outside level , for there must necessarily be a communication between the lake and the sea . The high partitions , leaning forward on their base , grew into a vaulted roof bearing the shape of an immense funnel turned upside down , the height being about five or six hundred yards . At the summit was a circular orifice , by which I had caught the slight gleam of light , evidently daylight .
В этот момент зажегся фонарь, и его яркость рассеяла слабый свет. Я на мгновение закрыл ослепленные глаза, а затем посмотрел снова. "Наутилус" стоял неподвижно, плавая возле горы, которая образовывала нечто вроде причала. Таким образом, озеро, поддерживающее его, было озером, заключенным в круг стен, размером в две мили в диаметре и шесть в окружности. Его уровень (показывал манометр) мог быть только таким же, как и внешний уровень, поскольку между озером и морем обязательно должна быть связь. Высокие перегородки, наклоняясь вперед на своем основании, вырастали в сводчатую крышу, имеющую форму огромной воронки, перевернутой вверх дном, высотой около пятисот или шестисот ярдов. На вершине было круглое отверстие, через которое я уловил слабый отблеск света, очевидно, дневного.