I had wished to visit the reef , 360 leagues long , against which the sea , always rough , broke with great violence , with a noise like thunder . But just then the inclined planes drew the Nautilus down to a great depth , and I could see nothing of the high coral walls . I had to content myself with the different specimens of fish brought up by the nets . I remarked , among others , some germons , a species of mackerel as large as a tunny , with bluish sides , and striped with transverse bands , that disappear with the animal 's life . These fish followed us in shoals , and furnished us with very delicate food . We took also a large number of giltheads , about one and a half inches long , tasting like dorys ; and flying fire-fish like submarine swallows , which , in dark nights , light alternately the air and water with their phosphorescent light .
Я хотел посетить риф длиной 360 лиг, о который море, всегда бурное, разбивалось с большой силой, с шумом, подобным грому. Но как раз в этот момент наклонные плоскости увлекли "Наутилус" на большую глубину, и я ничего не мог разглядеть за высокими коралловыми стенами. Мне пришлось довольствоваться различными образцами рыбы, выловленной сетями. Я заметил, среди прочих, несколько гермонов, разновидность макрели размером с тунца, с голубоватыми боками и полосатыми поперечными полосами, которые исчезают вместе с жизнью животного. Эти рыбы следовали за нами косяками и снабжали нас очень деликатесной пищей. Мы взяли также большое количество золотых головок длиной около полутора дюймов, похожих на дорис, и летающих огненных рыб, похожих на подводных ласточек, которые темными ночами попеременно освещают воздух и воду своим фосфоресцирующим светом.