I say seventy-five fathoms , though I had no instrument by which to judge the distance . But I knew that even in the clearest waters the solar rays could not penetrate further . And accordingly the darkness deepened . At ten paces not an object was visible . I was groping my way , when I suddenly saw a brilliant white light . Captain Nemo had just put his electric apparatus into use ; his companion did the same , and Conseil and I followed their example . By turning a screw I established a communication between the wire and the spiral glass , and the sea , lit by our four lanterns , was illuminated for a circle of thirty-six yards .
Я говорю семьдесят пять саженей, хотя у меня не было инструмента, чтобы оценить расстояние. Но я знал, что даже в самых чистых водах солнечные лучи не могут проникнуть дальше. И соответственно тьма сгущалась. На расстоянии десяти шагов не было видно ни одного предмета. Я пробирался ощупью, как вдруг увидел яркий белый свет. Капитан Немо только что привел в действие свой электрический аппарат; его спутник сделал то же самое, и мы с Конселем последовали их примеру. Повернув винт, я установил связь между проволокой и спиральным стеклом, и море, освещенное нашими четырьмя фонарями, было освещено на круг в тридцать шесть ярдов.