For two whole hours an aquatic army escorted the Nautilus . During their games , their bounds , while rivalling each other in beauty , brightness , and velocity , I distinguished the green labre ; the banded mullet , marked by a double line of black ; the round-tailed goby , of a white colour , with violet spots on the back ; the Japanese scombrus , a beautiful mackerel of these seas , with a blue body and silvery head ; the brilliant azurors , whose name alone defies description ; some banded spares , with variegated fins of blue and yellow ; the woodcocks of the seas , some specimens of which attain a yard in length ; Japanese salamanders , spider lampreys , serpents six feet long , with eyes small and lively , and a huge mouth bristling with teeth ; with many other species .
Целых два часа водная армия сопровождала "Наутилус". Во время их игр, их прыжков, соперничая друг с другом в красоте, яркости и скорости, я различал зеленую лабру; полосатую кефаль, отмеченную двойной черной линией; круглохвостого бычка белого цвета с фиолетовыми пятнами на спине; японского скомбруса, красивую скумбрию этих морей, с синим телом и серебристой головой; блестящих азуроров, одно название которых не поддается описанию; некоторых полосатых запасных с пестрыми плавниками синего и желтого цвета; морских вальдшнепов, некоторые экземпляры которых не поддаются описанию.из которых достигают ярда в длину; японские саламандры, паучьи миноги, змеи длиной в шесть футов, с маленькими и живыми глазами и огромной пастью, ощетинившейся зубами; и многие другие виды.