After having passed by the cage of the staircase that led to the platform , I saw a cabin six feet long , in which Conseil and Ned Land , enchanted with their repast , were devouring it with avidity . Then a door opened into a kitchen nine feet long , situated between the large store-rooms . There electricity , better than gas itself , did all the cooking . The streams under the furnaces gave out to the sponges of platina a heat which was regularly kept up and distributed . They also heated a distilling apparatus , which , by evaporation , furnished excellent drinkable water . Near this kitchen was a bathroom comfortably furnished , with hot and cold water taps .
Пройдя мимо клетки лестницы, ведущей на платформу, я увидел каюту длиной в шесть футов, в которой Консель и Нед Ленд, очарованные своей трапезой, с жадностью поглощали ее. Затем открылась дверь в кухню длиной в девять футов, расположенную между большими кладовыми. Там электричество, лучше, чем сам газ, делало всю готовку. Потоки под печами отдавали губкам платины тепло, которое регулярно поддерживалось и распределялось. Они также нагревали дистилляционный аппарат, который путем испарения давал превосходную питьевую воду. Рядом с этой кухней была уютно обставленная ванная комната с кранами горячей и холодной воды.