" You have doubtless thought , sir , that I have delayed long in paying you this second visit . The reason is that , your identity recognised , I wished to weigh maturely what part to act towards you . I have hesitated much . Most annoying circumstances have brought you into the presence of a man who has broken all the ties of humanity . You have come to trouble my existence . "
- Вы, без сомнения, подумали, сэр, что я долго откладывал свой второй визит к вам. Причина в том, что, признав вашу личность, я хотел зрело взвесить, какую роль играть по отношению к вам. Я долго колебался. Самые досадные обстоятельства привели вас в присутствие человека, который разорвал все узы человечества. Вы пришли, чтобы нарушить мое существование."