Жюль Верн

Отрывок из произведения:
20 000 лье под водой / 20,000 leagues under the sea B1

The crew were on their feet all night . No one thought of sleep . The Abraham Lincoln , not being able to struggle with such velocity , had moderated its pace , and sailed at half speed . For its part , the narwhal , imitating the frigate , let the waves rock it at will , and seemed decided not to leave the scene of the struggle . Towards midnight , however , it disappeared , or , to use a more appropriate term , it " died out " like a large glow-worm . Had it fled ? One could only fear , not hope it . But at seven minutes to one o’clock in the morning a deafening whistling was heard , like that produced by a body of water rushing with great violence .

Экипаж был на ногах всю ночь. Никто не думал о сне. "Авраам Линкольн", будучи не в состоянии бороться с такой скоростью, замедлил свой темп и шел на половинной скорости. Со своей стороны, нарвал, подражая фрегату, позволял волнам раскачивать его по своему желанию и, казалось, решил не покидать места борьбы. Однако ближе к полуночи он исчез, или, если использовать более подходящий термин, "вымер", как большой светлячок. Неужели он сбежал? Можно было только бояться, но не надеяться на это. Но без семи минут час ночи послышался оглушительный свист, похожий на свист воды, несущейся с огромной силой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому