I have said that Captain Farragut had carefully provided his ship with every apparatus for catching the gigantic cetacean . No whaler had ever been better armed . We possessed every known engine , from the harpoon thrown by the hand to the barbed arrows of the blunderbuss , and the explosive balls of the duck-gun . On the forecastle lay the perfection of a breech-loading gun , very thick at the breech , and very narrow in the bore , the model of which had been in the Exhibition of 1867 . This precious weapon of American origin could throw with ease a conical projectile of nine pounds to a mean distance of ten miles .
Я уже говорил, что капитан Фаррагут тщательно снабдил свой корабль всеми приспособлениями для ловли гигантского китообразного. Ни один китобой не был вооружен лучше. У нас были все известные орудия, от гарпуна, брошенного рукой, до зазубренных стрел мушкетона и разрывных ядер утиного ружья. На баке лежало совершенство заряжаемой с казенной части пушки, очень толстой в казенной части и очень узкой в канале ствола, модель которой была на выставке 1867 года. Это драгоценное оружие американского происхождения могло с легкостью бросить конический снаряд весом в девять фунтов на среднее расстояние в десять миль.