If I had been sailing for the last two months with bandaged eyes , and without knowing whither the Halbrane was bound , and had been asked during the first few hours at our moorings , “ Are you in the Falkland Isles or in Norway ? ” I should have puzzled how to answer the question . For here were coasts forming deep creeks , the steep hills with peaked sides , and the coast - ledges faced with grey rock . Even the seaside climate , exempt from great extremes of cold and heat , is common to the two countries . Besides , the frequent rains of Scandinavia visit Magellan ’ s region in like abundance . Both have dense fogs , and , in spring and autumn , winds so fierce that the very vegetables in the fields are frequently rooted up .
Если бы я плыл последние два месяца с завязанными глазами и не знал, куда направляется «Халбрейн», и в первые несколько часов у причала меня спросили бы: «Вы на Фолклендских островах или в Норвегии?» Мне следовало бы ломать голову над тем, как ответить на этот вопрос. Здесь были берега, образующие глубокие ручьи, крутые холмы с остроконечными склонами и уступы берегов, облицованные серыми скалами. Даже приморский климат, свободный от экстремальных холодов и жары, является общим для обеих стран. Кроме того, частые скандинавские дожди в таком же изобилии посещают регион Магеллана. В обоих случаях густые туманы, а весной и осенью ветры настолько свирепы, что даже овощи на полях часто вырываются с корнем.