The captain of the Halbrane , who received the demonstrative greeting of Atkins very coolly , it seemed to me , was about forty - five , red - faced , and solidly built , like his schooner ; his head was large , his hair was already turning grey , his black eyes shone like coals of fire under his thick eyebrows , and his strong white teeth were set like rocks in his powerful jaws ; his chin was lengthened by a coarse red beard , and his arms and legs were strong and firm . Such was Captain Len Guy , and he impressed me with the notion that he was rather impassive than hard , a shut - up sort of person , whose secrets it would not be easy to get at . I was told the very same day that my impression was correct , by a person who was better informed than Atkins , although the latter pretended to great intimacy with the captain . The truth was that nobody had penetrated that reserved nature .
Капитану «Халбрана», очень хладнокровно принявшему демонстративное приветствие Аткинса, было, как мне показалось, лет сорока пяти, краснолицый и крепко сложенный, как и его шхуна; голова у него была большая, волосы уже поседели, черные глаза блестели, как огненные угли, под густыми бровями, и крепкие белые зубы были поставлены, как камни, в мощных челюстях; его подбородок удлинялся жесткой рыжей бородой, а руки и ноги были сильными и крепкими. Таков был капитан Лен Гай, и он произвел на меня впечатление скорее бесстрастным, чем жестким человеком, замкнутым человеком, чьи секреты было бы нелегко разгадать. В тот же день человек, более информированный, чем Аткинс, сказал мне, что мое впечатление верно, хотя последний и делал вид, что имеет большую близость с капитаном. Правда заключалась в том, что никто не проник в эту замкнутую природу.