Passepartout , having received his orders , had nothing to do but obey them . He looked at his imperturbable master , and could scarcely bring his mind to leave him . His heart was full , and his conscience tortured by remorse ; for he accused himself more bitterly than ever of being the cause of the irretrievable disaster . Yes ! if he had warned Mr. Fogg , and had betrayed Fix 's projects to him , his master would certainly not have given the detective passage to Liverpool , and then --
Паспарту, получив его приказы, ничего не оставалось делать, как повиноваться им. Он смотрел на своего невозмутимого хозяина и едва мог заставить мысли покинуть его. Его сердце было полно, и его совесть терзалась угрызениями совести; ибо он более горько, чем когда-либо, обвинял себя в том, что стал причиной непоправимой катастрофы. Да! если бы он предупредил мистера Фогга и выдал ему планы Фикса, его хозяин уж точно не отдал бы сыщику проход в Ливерпуль, и тогда...