This was a misfortune . Mr. Fogg , in order not to deviate from his course , furled his sails and increased the force of the steam ; but the vessel 's speed slackened , owing to the state of the sea , the long waves of which broke against the stern . She pitched violently , and this retarded her progress . The breeze little by little swelled into a tempest , and it was to be feared that the Henrietta might not be able to maintain herself upright on the waves .
Это было несчастье. Мистер Фогг, чтобы не отклоняться от курса, свернул паруса и увеличил силу пара; но скорость корабля уменьшилась из-за состояния моря, длинные волны которого разбивались о корму. Она сильно качалась, и это замедляло ее продвижение. Ветер мало-помалу превратился в бурю, и надо было опасаться, что «Генриетта» не сможет удержаться на волнах прямо.