Fix , it must be confessed , understood nothing of what was going on . The conquest of the Henrietta , the bribery of the crew , Fogg managing the boat like a skilled seaman , amazed and confused him . He did not know what to think . For , after all , a man who began by stealing fifty-five thousand pounds might end by stealing a vessel ; and Fix was not unnaturally inclined to conclude that the Henrietta under Fogg 's command , was not going to Liverpool at all , but to some part of the world where the robber , turned into a pirate , would quietly put himself in safety . The conjecture was at least a plausible one , and the detective began to seriously regret that he had embarked on the affair .
Фикс, надо признаться, ничего не понимал в том, что происходит. Покорение «Генриетты», подкуп экипажа, Фогг, управляющий лодкой, как искусный моряк, изумляли и смущали его. Он не знал, что и думать. Ибо, в конце концов, человек, начавший с кражи пятидесяти пяти тысяч фунтов, может кончить тем, что украл судно; и Фикс вполне естественно был склонен к заключению, что «Генриетта» под командованием Фогга направляется вовсе не в Ливерпуль, а в какую-то часть мира, где грабитель, превратившийся в пирата, тихо обезопасит себя. Догадка была, по крайней мере, правдоподобной, и сыщик начал всерьез сожалеть, что взялся за это дело.