These were the only words he uttered during the journey . Aouda , cosily packed in furs and cloaks , was sheltered as much as possible from the attacks of the freezing wind . As for Passepartout , his face was as red as the sun 's disc when it sets in the mist , and he laboriously inhaled the biting air . With his natural buoyancy of spirits , he began to hope again . They would reach New York on the evening , if not on the morning , of the 11th , and there was still some chances that it would be before the steamer sailed for Liverpool .
Это были единственные слова, которые он произнес во время путешествия. Ауда, уютно укутанная в меха и плащи, была максимально защищена от порывов морозного ветра. Что касается Паспарту, то лицо его было красным, как солнечный диск, когда оно садится в туман, и он с трудом вдыхал едкий воздух. Со своим естественным жизнерадостным настроением он снова начал надеяться. Они прибудут в Нью-Йорк вечером, если не утром, 11-го числа, и еще есть вероятность, что это произойдет до того, как пароход отправится в Ливерпуль.