Жюль Верн


Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

It was seven in the morning when Mr. Fogg , Aouda , and Passepartout set foot upon the American continent , if this name can be given to the floating quay upon which they disembarked . These quays , rising and falling with the tide , thus facilitate the loading and unloading of vessels . Alongside them were clippers of all sizes , steamers of all nationalities , and the steamboats , with several decks rising one above the other , which ply on the Sacramento and its tributaries . There were also heaped up the products of a commerce which extends to Mexico , Chili , Peru , Brazil , Europe , Asia , and all the Pacific islands .

Было семь часов утра, когда мистер Фогг, Ауда и Паспарту ступили на американский континент, если так можно назвать плавучую пристань, на которой они высадились. Эти причалы, поднимающиеся и опускающиеся вместе с приливом, облегчают погрузку и разгрузку судов. Рядом с ними шли клиперы всех размеров, пароходы всех национальностей и пароходы с несколькими возвышающимися одна над другой палубами, курсирующие по Сакраменто и его притокам. Были также нагромождены продукты торговли, которая распространяется на Мексику, Чили, Перу, Бразилию, Европу, Азию и все острова Тихого океана.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому