Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

The wind grew decidedly calmer , and happily the sea fell with it . All sails were now hoisted , and at noon the Tankadere was within forty-five miles of Shanghai . There remained yet six hours in which to accomplish that distance . All on board feared that it could not be done , and every one -- Phileas Fogg , no doubt , excepted -- felt his heart beat with impatience . The boat must keep up an average of nine miles an hour , and the wind was becoming calmer every moment ! It was a capricious breeze , coming from the coast , and after it passed the sea became smooth .

Ветер стал заметно тише, и, к счастью, море ушло вместе с ним. Все паруса теперь были подняты, и в полдень «Танкадере» находился в сорока пяти милях от Шанхая. Оставалось еще шесть часов, чтобы преодолеть это расстояние. Все на борту боялись, что это невозможно сделать, и каждый — за исключением, несомненно, Филеаса Фогга — чувствовал, как его сердце бьется от нетерпения. Лодка должна идти в среднем со скоростью девять миль в час, а ветер с каждой минутой становился все тише! Это был капризный ветерок, дувший с берега, и после его прохождения море стало гладким.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому