Жюль Верн

Отрывок из произведения:
Вокруг света за 80 дней / Around the world in 80 Days B1

The night was cold . The Parsee lit a fire in the bungalow with a few dry branches , and the warmth was very grateful , provisions purchased at Kholby sufficed for supper , and the travellers ate ravenously . The conversation , beginning with a few disconnected phrases , soon gave place to loud and steady snores . The guide watched Kiouni , who slept standing , bolstering himself against the trunk of a large tree . Nothing occurred during the night to disturb the slumberers , although occasional growls front panthers and chatterings of monkeys broke the silence ; the more formidable beasts made no cries or hostile demonstration against the occupants of the bungalow . Sir Francis slept heavily , like an honest soldier overcome with fatigue . Passepartout was wrapped in uneasy dreams of the bouncing of the day before . As for Mr. Fogg , he slumbered as peacefully as if he had been in his serene mansion in Saville Row .

Ночь была холодной. Парс разжег огонь в бунгало несколькими сухими ветками, и тепло было очень благодарным, продуктов, купленных в Холбах, хватило на ужин, и путники ели с жадностью. Разговор, начавшийся с нескольких бессвязных фраз, вскоре сменился громким и непрерывным храпом. Проводник наблюдал за Киуни, который спал стоя, прислонившись к стволу большого дерева. Ночью ничего не произошло, что могло бы потревожить спящих, хотя тишину нарушали рычание передних пантер и болтовня обезьян; более грозные звери не издавали криков или враждебных демонстраций против обитателей бунгало. Сэр Фрэнсис крепко спал, как честный солдат, одолеваемый усталостью. Паспарту погрузился в беспокойные мечты о вчерашнем прыжке. Что же касается мистера Фогга, то он спал так мирно, словно находился в своем безмятежном особняке на Сэвилл-роу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому