Passepartout was now plunged into absorbing reverie . Up to his arrival at Bombay , he had entertained hopes that their journey would end there ; but , now that they were plainly whirling across India at full speed , a sudden change had come over the spirit of his dreams . His old vagabond nature returned to him ; the fantastic ideas of his youth once more took possession of him . He came to regard his master 's project as intended in good earnest , believed in the reality of the bet , and therefore in the tour of the world and the necessity of making it without fail within the designated period . Already he began to worry about possible delays , and accidents which might happen on the way . He recognised himself as being personally interested in the wager , and trembled at the thought that he might have been the means of losing it by his unpardonable folly of the night before . Being much less cool-headed than Mr. Fogg , he was much more restless , counting and recounting the days passed over , uttering maledictions when the train stopped , and accusing it of sluggishness , and mentally blaming Mr. Fogg for not having bribed the engineer . The worthy fellow was ignorant that , while it was possible by such means to hasten the rate of a steamer , it could not be done on the railway .
Паспарту погрузился в задумчивость. Вплоть до прибытия в Бомбей он питал надежду, что их путешествие там закончится; но теперь, когда они явно мчались по Индии на полной скорости, в духе его снов произошла внезапная перемена. К нему вернулась его прежняя бродячая натура; фантастические идеи его юности снова овладели им. Он стал серьезно относиться к замыслу своего господина, поверил в реальность пари, а значит, в кругосветное путешествие и в необходимость сделать его непременно в назначенный срок. Он уже начал беспокоиться о возможных задержках и несчастных случаях, которые могут произойти в пути. Он понял, что лично заинтересован в пари, и содрогался при мысли, что он мог быть средством проиграть его из-за своей непростительной глупости прошлой ночью. Будучи гораздо менее хладнокровным, чем мистер Фогг, он был гораздо более беспокойным, считая и пересчитывая прошедшие дни, произнося проклятия, когда поезд останавливался, и обвиняя его в неповоротливости, и мысленно обвиняя мистера Фогга в том, что он не подкупил машиниста. . Достойный малый не знал, что, хотя с помощью таких средств и можно было ускорить ход парохода, на железной дороге этого сделать нельзя.