Master and man then descended , the street-door was double-locked , and at the end of Saville Row they took a cab and drove rapidly to Charing Cross . The cab stopped before the railway station at twenty minutes past eight . Passepartout jumped off the box and followed his master , who , after paying the cabman , was about to enter the station , when a poor beggar-woman , with a child in her arms , her naked feet smeared with mud , her head covered with a wretched bonnet , from which hung a tattered feather , and her shoulders shrouded in a ragged shawl , approached , and mournfully asked for alms .
Хозяин и слуга спустились вниз, входная дверь была заперта на два замка, и в конце Сэвилл-роу они взяли кэб и быстро поехали в Чаринг-кросс. Такси остановилось перед вокзалом в двадцать минут девятого. Паспарту соскочил с козла и последовал за своим барином, который, расплатившись с извозчиком, собирался войти на вокзал, когда бедная нищая женщина с ребенком на руках, босыми ногами, вымазанными в грязи, с головой, покрытой платком. убогая шляпка, с которой висело изодранное перо, и плечи, окутанные рваной шалью, подошла и жалобно просила милостыни.