About ten A. M. the little band had crossed a dozen miles . To fertile plains succeeded a region of forests . There perfumes of the most varied kinds mingled together in tropical profusion . These almost impenetrable forests were composed of pomegranates , orange-trees , citrons , figs , olives , apricots , bananas , huge vines , whose blossoms and fruits rivaled each other in color and perfume . Beneath the odorous shade of these magnificent trees fluttered and warbled a little world of brilliantly plumaged birds .
Около десяти утра маленькая группа преодолела дюжину миль. На смену плодородным равнинам пришла область лесов. Там ароматы самых разных видов смешивались вместе в тропическом изобилии. Эти почти непроходимые леса состояли из гранатов, апельсиновых деревьев, цитронов, инжира, маслин, абрикосов, бананов, огромных лиан, чьи цветы и плоды соперничали друг с другом по цвету и аромату. Под благоухающей тенью этих великолепных деревьев порхал и трели маленький мир птиц с ярким оперением.