Skeletons by firelight , he grimaced wryly , realizing he had quite coincidentally endured a similar evening just last month . An evening of bones and flames . The New York Museum of Archeology ’ s candlelight benefit dinner — salmon flambé in the shadow of a brontosaurus skeleton . He had attended at the invitation of Rebecca Strauss — one - time fashion model now art critic from the Times , a whirlwind of black velvet , cigarettes , and not - so - subtly enhanced breasts . She ’ d called him twice since . Langdon had not returned her calls . Most ungentlemanly , he chided , wondering how long Rebecca Strauss would last in a stink - pit like this .
Скелеты в свете костра, он криво поморщился, осознав, что совершенно случайно пережил аналогичный вечер только в прошлом месяце. Вечер костей и пламени. Благотворительный ужин при свечах в Нью-Йоркском археологическом музее — фламбэ из лосося в тени скелета бронтозавра. Он присутствовал на мероприятии по приглашению Ребекки Штраусс — бывшей фотомодели, ныне искусствоведа из «Таймс», вихря черного бархата, сигарет и не столь уж тонко увеличенной груди. С тех пор она дважды звонила ему. Лэнгдон не отвечал на ее звонки. «Совершенно не по-джентльменски», — упрекнул он, задаваясь вопросом, как долго Ребекка Штраусс протянет в такой вонючей яме.