From the anxious look on the agent ’ s face , Collet could only guess . « A body . » « No , sir . Something more … » He hesitated . « Unexpected . » Rubbing his eyes , Collet followed the agent out to the barn . As they entered the musty , cavernous space , the agent motioned toward the center of the room , where a wooden ladder now ascended high into the rafters , propped against the ledge of a hayloft suspended high above them . « That ladder wasn ’ t there earlier , » Collet said . » No , sir . I set that up . We were dusting for prints near the Rolls when I saw the ladder lying on the floor . I wouldn ’ t have given it a second thought except the rungs were worn and muddy . This ladder gets regular use . The height of the hayloft matched the ladder , so I raised it and climbed up to have a look . »
Судя по тревожному выражению лица агента, Колле мог только догадываться. "Тело." "Нет, сэр. Что-то большее… — Он колебался. "Непредвиденный." Протерев глаза, Колле последовал за агентом в сарай. Когда они вошли в заплесневелое, похожее на пещеру помещение, агент указал на центр комнаты, где деревянная лестница теперь поднималась высоко к стропилам, прислоненная к выступу сеновала, висевшему высоко над ними. «Раньше этой лестницы там не было», — сказал Колле. " Нет, сэр. Я это настроил. Мы стирали отпечатки пальцев возле «Роллса», когда я увидел лестницу, лежащую на полу. Я бы не стал об этом задумываться, если бы ступеньки не были изношены и грязны. Эта лестница используется регулярно. Высота сеновала соответствовала лестнице, поэтому я поднял ее и полез посмотреть. »