Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

And they drew into a closer physical intimacy , an intimacy of perversity , when he was a child stricken with an apparent candour and an apparent wonderment , that looked almost like a religious exaltation : the perverse and literal rendering of : ’ except ye become again as a little child ’ . While she was the Magna Mater , full of power and potency , having the great blond child - man under her will and her stroke entirely .

И они вступили в более тесную физическую близость, близость извращенности, когда он был ребенком, пораженным явной искренностью и явным удивлением, которое выглядело почти как религиозная экзальтация: извращенный и буквальный перевод: «если только вы не станете снова такими, как маленький ребенок». В то время как она была Великой Матерью, полной силы и могущества, держа под своей волей и своим ударом огромного светловолосого ребенка-мужчину.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому