Дэвид Герберт Лоуренс


Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

She looked in his face anxiously . It was thin , and the cheekbones showed . But his eyes smiled at her , and she felt at home with him . There it was : suddenly , the tension of keeping up her appearances fell from her . Something flowed out of him physically , that made her feel inwardly at ease and happy , at home . With a woman ’ s now alert instinct for happiness , she registered it at once . ’ I ’ m happy when he ’ s there ! ’ Not all the sunshine of Venice had given her this inward expansion and warmth .

Она с тревогой посмотрела ему в лицо. Оно было худым, с выступающими скулами. Но его глаза улыбались ей, и она чувствовала себя с ним как дома. Вот оно: внезапно напряжение, связанное с поддержанием внешнего вида, покинуло ее. Что-то вытекало из него физически, что заставляло ее чувствовать себя внутренне легко и счастливо, как дома. Обладая теперь активным женским инстинктом счастья, она сразу это почувствовала. «Я счастлив, когда он рядом! Не весь солнечный свет Венеции дал ей такое внутреннее расширение и теплоту.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому