Дэвид Герберт Лоуренс


Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He thought this trip to some lonely bank across the lagoon probably meant business : business being l ’ amore , love . So he got a mate to help him , for it was a long way ; and after all , they were two ladies . Two ladies , two mackerels ! Good arithmetic ! Beautiful ladies , too ! He was justly proud of them . And though it was the Signora who paid him and gave him orders , he rather hoped it would be the young milady who would select him for l ’ amore . She would give more money too .

Он думал, что эта поездка на какой-то одинокий берег за лагуной, вероятно, означает бизнес: бизнес — это l'amore, любовь. Итак, он нашел помощника, чтобы помочь ему, потому что это был долгий путь; и в конце концов, это были две дамы. Две дамы, две скумбрии! Хорошая арифметика! Красивые дамы тоже! Он по праву гордился ими. И хотя именно синьора платила ему и отдавала приказы, он надеялся, что именно молодая миледи выберет его для l'amore. Она бы тоже дала больше денег.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому