Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

She had often wondered what Abelard meant , when he said that in their year of love he and Heloise had passed through all the stages and refinements of passion . The same thing , a thousand years ago : ten thousand years ago ! The same on the Greek vases , everywhere ! The refinements of passion , the extravagances of sensuality ! And necessary , forever necessary , to burn out false shames and smelt out the heaviest ore of the body into purity . With the fire of sheer sensuality .

Она часто задавалась вопросом, что имел в виду Абеляр, когда говорил, что за год любви они с Элоизой прошли через все стадии и утонченности страсти. То же самое и тысячу лет назад: десять тысяч лет назад! То же самое и на греческих вазах, везде! Утонченность страсти, экстравагантность чувственности! И необходимо, навсегда необходимо выжечь ложные стыды и выплавить в чистоту самую тяжелую руду тела. С огнем чистой чувственности.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому