Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

’ We ’ ve gone over all that . And as a matter of fact , I suppose your greatest thrill comes from being able to say a temporary farewell to all this . Nothing so thrilling , for the moment , as Good - bye - to - all ! - - But every parting means a meeting elsewhere . And every meeting is a new bondage . ’

— Мы все это рассмотрели. И вообще, я полагаю, что самое большое удовольствие вы испытываете от возможности попрощаться со всем этим на время. На данный момент нет ничего более волнующего, чем прощание со всеми! -- Но всякое расставание означает встречу в другом месте. И каждая встреча – это новое рабство. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому