Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

’ Oh , but listen ! Don ’ t interrupt the great man ’ s solemn words ! - - " The present type of order in the world has risen from an unimaginable part , and will find its grave in an unimaginable future . There remains the inexhaustive realm of abstract forms , and creativity with its shifting character ever determined afresh by its own creatures , and God , upon whose wisdom all forms of order depend . " - - There , that ’ s how he winds up ! ’

— О, но послушайте! Не перебивайте торжественные слова великого человека! --"Нынешний тип порядка в мире поднялся из невообразимой части и найдет свою могилу в невообразимом будущем. Остается неисчерпаемое царство абстрактных форм и творчества с его изменчивым характером, всегда определяемого заново своими собственными творениями. и Бог, от мудрости которого зависят все формы порядка.» — Вот так он и заканчивается! '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому