’ Ay , maybe I do , maybe I do ! Well then , I ’ ll say nowt , an ’ ha ’ done wi ’ t . But tha mun dress thysen , all ’ go back to thy stately homes of England , how beautiful they stand . Time ’ s up ! Time ’ s up for Sir John , an ’ for little Lady Jane ! Put thy shimmy on , Lady Chatterley ! Tha might be anybody , standin ’ there be - out even a shimmy , an ’ a few rags o ’ flowers . There then , there then , I ’ ll undress thee , tha bob - tailed young throstle . ’ And he took the leaves from her hair , kissing her damp hair , and the flowers from her breasts , and kissed her breasts , and kissed her navel , and kissed her maiden - hair , where he left the flowers threaded . ’ They mun stop while they will , ’ he said . ’ So ! There tha ’ rt bare again , nowt but a bare - arsed lass an ’ a bit of a Lady Jane ! Now put thy shimmy on , for tha mun go , or else Lady Chatterley ’ s goin ’ to be late for dinner , an ’ where ’ ave yer been to my pretty maid ! ’
— Да, может быть, да, может быть, так! Что ж, тогда я скажу: «Нет, и хватит». Но если ты оденешь свое платье, все вернутся в свои величественные дома в Англии, как они прекрасны. Время вышло! Пришло время сэру Джону и маленькой леди Джейн! Наденьте шимми, леди Чаттерлей! Там мог стоять кто угодно, даже шимми и несколько лохмотьев цветов. Вот-вот, вот я тебя раздену, коротенькую молодую девчонку. И он снял листья с ее волос, поцеловал ее влажные волосы, и цветы с ее груди, и поцеловал ее грудь, и поцеловал ее пупок, и поцеловал ее девичьи волосы, где он оставил цветы, вплетенные в нити. «Они могут остановиться, когда захотят», — сказал он. 'Так! Вот она снова голая, только девчонка с голой задницей и что-то вроде Леди Джейн! А теперь надевай шимми и вперед, а то леди Чаттерлей опоздает к обеду, а где ты был с моей хорошенькой горничной! '