Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

At the top of the hill they rested , and Connie was glad to let go . She had had fugitive dreams of friendship between these two men : one her husband , the other the father of her child . Now she saw the screaming absurdity of her dreams . The two males were as hostile as fire and water . They mutually exterminated one another . And she realized for the first time what a queer subtle thing hate is . For the first time , she had consciously and definitely hated Clifford , with vivid hate : as if he ought to be obliterated from the face of the earth . And it was strange , how free and full of life it made her feel , to hate him and to admit it fully to herself . - - ’ Now I ’ ve hated him , I shall never be able to go on living with him , ’ came the thought into her mind .

На вершине холма они отдохнули, и Конни была рада их отпустить. У нее были беглые мечты о дружбе между этими двумя мужчинами: один - ее муж, другой - отец ее ребенка. Теперь она увидела вопиющую абсурдность своих снов. Двое мужчин были враждебны, как огонь и вода. Они взаимно истребили друг друга. И она впервые осознала, насколько странной и тонкой является ненависть. Впервые она сознательно и определенно возненавидела Клиффорда, яркой ненавистью: как будто его следовало стереть с лица земли. И было странно, какой свободной и полной жизни она себя чувствовала, ненавидя его и полностью признаваясь в этом самой себе. -- "Теперь я возненавидела его и никогда не смогу с ним жить", - пришла ей в голову мысль.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому