Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He shook his head . She looked at his smallish , short , alive hand , browned by the weather . It was the hand that caressed her . She had never even looked at it before . It seemed so still , like him , with a curious inward stillness that made her want to clutch it , as if she could not reach it . All her soul suddenly swept towards him : he was so silent , and out of reach ! And he felt his limbs revive . Shoving with his left hand , he laid his right on her round white wrist , softly enfolding her wrist , with a caress .

Он покачал головой. Она посмотрела на его маленькую, коротенькую, живую руку, загорелую от непогоды. Это была рука, которая ласкала ее. Она никогда даже не смотрела на него раньше. Он казался таким же неподвижным, как и он, с каким-то странным внутренним спокойствием, от которого ей хотелось схватить его, как будто она не могла до него дотянуться. Вся ее душа вдруг потянулась к нему: он был так молчалив и недосягаем! И он почувствовал, как его конечности оживают. Толкнув левую руку, он положил правую на ее круглое белое запястье, мягко и ласково обхватив ее запястье.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому