Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

In front of them ran the open cleft of the riding , between the hazel walls and the gay grey trees . The chair puffed slowly on , slowly surging into the forget - me - nots that rose up in the drive like milk froth , beyond the hazel shadows . Clifford steered the middle course , where feet passing had kept a channel through the flowers . But Connie , walking behind , had watched the wheels jolt over the wood - ruff and the bugle , and squash the little yellow cups of the creeping - jenny . Now they made a wake through the forget - me - nots .

Перед ними пролегала открытая расщелина между орешниками стен и веселыми серыми деревьями. Стул медленно пыхтел, медленно погружаясь в незабудки, которые поднимались на аллее, как молочная пена, за ореховыми тенями. Клиффорд шел средним курсом, где проходившие мимо ноги держали путь сквозь цветы. Но Конни, идущая сзади, видела, как колеса тряслись по ершу и горну и раздавливали маленькие желтые чашечки ползучей Дженни. Теперь они пробрались сквозь незабудки.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому