Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He rose , and turned up the lantern , then began to pull on his clothes , quickly disappearing inside them . Then he stood there , above her , fastening his breeches and looking down at her with dark , wide - eyes , his face a little flushed and his hair ruffled , curiously warm and still and beautiful in the dim light of the lantern , so beautiful , she would never tell him how beautiful . It made her want to cling fast to him , to hold him , for there was a warm , half - sleepy remoteness in his beauty that made her want to cry out and clutch him , to have him . She would never have him .

Он встал, включил фонарь, затем начал натягивать одежду, быстро исчезая в ней. Затем он стоял над ней, застегивая бриджи и глядя на нее сверху вниз темными широко раскрытыми глазами, лицо его было слегка раскрасневшимся, а волосы взлохмачены, удивительно теплый, неподвижный и красивый в тусклом свете фонаря, такой красивый, она никогда не скажет ему, как красиво. Ей хотелось крепко прижаться к нему, обнять его, потому что в его красоте была теплая, полусонная отстраненность, от которой ей хотелось кричать и сжимать его, владеть им. Она никогда не получит его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому