Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

She slipped out of the side door , and took her way direct and a little sullen . When she came to the clearing she was terribly uneasy . But there he was again , in his shirt - sleeves , stooping , letting the hens out of the coops , among the chicks that were now growing a little gawky , but were much more trim than hen - chickens .

Она выскользнула из боковой двери и пошла прямо и немного угрюмо. Когда она вышла на поляну, ей стало ужасно не по себе. Но вот он снова, в рубашке без рукавов, нагнулся, выпуская кур из курятников, среди цыплят, которые теперь росли немного неуклюжими, но были гораздо аккуратнее, чем цыплята.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому