Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

So it was . Upon the old crooked burgess streets hordes of oldish blackened miners ’ dwellings crowded , lining the roads out . And immediately after these came the newer , pinker rows of rather larger houses , plastering the valley : the homes of more modern workmen . And beyond that again , in the wide rolling regions of the castles , smoke waved against steam , and patch after patch of raw reddish brick showed the newer mining settlements , sometimes in the hollows , sometimes gruesomely ugly along the sky - line of the slopes . And between , in between , were the tattered remnants of the old coaching and cottage England , even the England of Robin Hood , where the miners prowled with the dismalness of suppressed sporting instincts , when they were not at work .

Значит это было. На старых кривых городских улицах толпились орды старых почерневших шахтерских жилищ, выстроившихся вдоль дорог. И сразу за ними появились новые, более розовые ряды довольно больших домов, оштукатуривших долину: дома более современных рабочих. И снова, в широких холмистых областях замков, дым клубился над паром, и участок за участком необработанного красноватого кирпича были видны новые шахтерские поселения, иногда в лощинах, иногда ужасно уродливые, вдоль линии горизонта склонов. А между, между ними были обветшалые остатки старой тренерской и коттеджной Англии, даже Англии Робин Гуда, где шахтеры бродили с мрачностью подавленных спортивных инстинктов, когда они не были на работе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому