Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

Uthwaite down in the valley , with all the steel threads of the railways to Sheffield drawn through it , and the coal - mines and the steel - works sending up smoke and glare from long tubes , and the pathetic little corkscrew spire of the church , that is going to tumble down , still pricking the fumes , always affected Connie strangely . It was an old market - town , centre of the dales . One of the chief inns was the Chatterley Arms . There , in Uthwaite , Wragby was known as Wragby , as if it were a whole place , not just a house , as it was to outsiders : Wragby Hall , near Tevershall : Wragby , a ’ seat ’ .

Утуэйт, в долине, со всеми стальными нитями железных дорог, ведущих в Шеффилд, с угольными шахтами и сталелитейными заводами, испускающими дым и яркий свет из длинных труб, и с жалким маленьким шпилем церкви, который вот-вот упадет, все еще дымя, всегда странно влияло на Конни. Это был старый торговый городок, расположенный в центре долин. Одной из главных гостиниц была «Чаттерли Армс». Там, в Атуэйте, Рэгби был известен как Рэгби, как если бы это было целое место, а не просто дом, как для посторонних: Рэгби-Холл, недалеко от Тевершолла: Рэгби, «место».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому