Дэвид Герберт Лоуренс

Отрывок из произведения:
Любовник леди Чаттерлей / Lady Chatterley's lover B2

He stood motionless , waiting , while the dawn faintly and imperceptibly paled behind him . He saw the light in the house go out . But he did not see Mrs Bolton come to the window and draw back the old curtain of dark - blue silk , and stand herself in the dark room , looking out on the half - dark of the approaching day , looking for the longed - for dawn , waiting , waiting for Clifford to be really reassured that it was daybreak . For when he was sure of daybreak , he would sleep almost at once .

Он стоял неподвижно, ожидая, а заря слабо и незаметно бледнела за его спиной. Он увидел, как в доме погас свет. Но он не видел, как миссис Болтон подошла к окну, отдернула старую занавеску из темно-синего шелка и встала в темной комнате, глядя в полумрак приближающегося дня, выжидая вожделенного рассвета. ожидая, ожидая, пока Клиффорд действительно убедится, что уже рассвет. Ибо, когда он был уверен, что рассветет, он почти сразу же засыпал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому